<% gsPageTitle = "Professor Trudgill Is Puzzled" %> The Vocabula Review - July 2003 - Professor Trudgill Is Puzzled - Mark Halpern

About TVR  |  Site Index  |  Advertising in TVR  |  Subscribe to TVR  |  Donate to TVR  |  Search TVR  |  TVR Audio  |  TVR Forum
TVR Home > Professor Trudgill Is Puzzled Contact TVR

The Vocabula Review

July 2003, Vol. 5, No. 7

A Vocabula Columnist The Critical Reader
Halpern Responds to Trudgill

Professor Trudgill Is Puzzled

Mark Halpern


  TVR
 Tools
White background
Light seagreen background
Light gray background
Tan background
Pale yellow background
Saffron background
Take notes
Print page
Email friends

"The Critical Reader" is devoted to analyzing recently published writings that are egregiously illogical, illiterate, or otherwise in need of skewering. The emphasis in these analyses will be on misuse of language, in particular tendentious diction or other corruptions of English. I will be particularly concerned to point out any political motivation behind such corruption, and the effect such corruption has even on those not sharing that motivation.



I must begin by complimenting Professor Trudgill on his willingness to deal with at least some of the criticisms I made of his work in my "Critical Reader" column of May 2002; unlike most of my targets, he is ready to make substantive replies to criticism rather than stand on some largely imaginary professional dignity. This raises him, in my estimation, well above the ruck of his colleagues, whose typical reaction to rigorous criticism is to suddenly remember a very important appointment for which they are already late, and, muttering "Bless my whiskers!" disappear down the nearest rabbit hole. But the wisest words of Trudgill's rebuttal are the first three: "I am puzzled...." Indeed he is, and more than he knows; most of this column will consist of pointing out issues on which Trudgill does not even realize he is puzzled, and of attempts to clear up his puzzlement.

A Critical Review Of:

Converse Terms, Polysemy, and Respect for Nonstandard Dialects by Peter Trudgill

Trudgill is puzzled, first, by my attacking his essay1 on language change and usage at all, since he thinks that I agree with him on the fundamental points at issue, and that I regard academic linguists like him as experts on those points. His puzzlement here is due to his radical misunderstanding of my views. I do not agree with him that "it is inevitable and natural that languages change through time" if this is taken to mean, as linguists do take it, that there is no use in opposing any particular new usage that pops up somewhere, or that changes occur because of some nonhuman agency, such as the Genius of the Language or the Laws of Linguistics. I'm puzzled myself at how anyone can have read my critique of Trudgill's essay, and come up with a summary of its views that is the very opposite of what it says, but Trudgill has done that. And he continues this tragicomedy of misunderstanding by saying, "but [Halpern] seems not to share my respect for individuals who happen to be in the vanguard of any particular change at any one time." So the man who misuses infer for imply is, in Trudgill's view, simply in the vanguard of a change that we will all go along with eventually. I doubt whether we will; but if Trudgill really believes what he says, why has he not shown his respect for this brave pioneer by joining him in this new usage, rather than going out of his way, as he did in his essay, to show that he, Peter Trudgill, knows very well how to use infer?

Trudgill finds it strange that I, someone who obviously cares about language, should attack the experts on language, the academic linguists. The paradox is easily resolved: I think that no person and no profession is expert on "language" tout court; the subject is much too vast — language is very nearly co-extensive with human life itself. Linguists are, at best, experts in phonology, or lexicography, or the formation of creoles, or the acquisition of English as a second language, or any of dozens of other minutely specialized topics; to claim "language" as a subject in which you, or your academic community, is expert, is simply to make yourself ridiculous (it brings to mind the American vaudevillian who bills himself as "The World's Foremost Authority"). And most particularly, I do not grant that academic linguists are experts on the topic under discussion, that of usage — in fact, in my essay Why Linguists Are Not to be Trusted on Language Usage, I go further than merely denying them expert status; I offer arguments and facts to show that they are almost invariably confused and incompetent on that topic.

Next, Trudgill points out that even if I'm an expert user of language, that doesn't mean I'm an expert on language. Absolutely true, so far as it goes, but it doesn't even begin to go far enough. As I just said, no one is an expert on language, but that general truth needs to be supplemented here by a more specific one: being a specialist in the history of language change does not make one an expert on the question of whether any particular change is to be welcomed, ignored, or resisted. If anything, such specialization tends to prejudice one heavily in favor of change in general, and of welcoming every specific change as another interesting specimen. If studying change and the traditional way changes enter the language is one's life work, one isn't likely to welcome any attempt by others to take control of language change in general, and to discriminate among incipient changes as they appear, any more than a hunter who's accustomed to bagging animals at will would welcome laws regulating what species could be taken, where, and when.

He repeats his warning against any claim of mine to be an expert a paragraph later in the form of an analogy, saying, "His article reads rather like Carl Lewis attacking the work of professors of physiology on the grounds that he can run faster than they can." I am always pleased when my adversaries attempt to refute me by means of analogy, because in doing so they practically always provide me with more ammunition, and Trudgill does not disappoint me. His analogy would make some sense if I had claimed that I was a better writer than professors of linguistics, and therefore know more about language than they do. But I made and make no such claim, so his analogy simply exhibits yet another instance of his confusion. (If I were to claim to know more about language than linguists like Trudgill, it would be on the grounds that I'm a better reader than they are.)

Trudgill claims that linguists have produced a body of solid findings of which I am ignorant, or at least insufficiently respectful. If linguistic science has come up with any findings that bear directly on the usage question we are dealing with — that is, the question of how we are to react to particular changes — I am indeed unaware of them, even after reading widely in linguistics for many years, and engaging in discussion and debate with many linguists on that question. What makes his claim especially curious is that the occasion for the critique that he is now attempting to refute arose when several people recommended his anthology of essays, and particularly his own essay, as a trove of just such findings. But I saw no such findings there — and now the author of the empty trove is rebuking me for not finding them, although he gives me no clues to their identity or location. He refers grandly to some general agreements among linguists (as if such agreements, whatever they are, necessarily constituted scientific findings), but cites no books or papers, and makes no attempt to show that any such agreements are relevant to the question at hand. The pea of relevant information is forever under some shell other than the one you just lifted, and the will-o'-the-wisp is always the same distance ahead of you.

Trudgill complains that I failed to report to my readers one change that, in his view, has enriched the language: the "ongoing change in the meaning of disinterested ... has given us a new noun, disinterest, to indicate a positive lack of interest." His complaint would have some merit if I had said that no change brought any advantage, but instead I said explicitly that some changes were good, and even that I would, if I could, introduce some changes of my own in the language. I don't think that disinterest is widely understood to be a stronger variant of indifference (or will be even if Trudgill, turning prescriptivist, tries to foster that sense), but this is by the way; the important point is that Trudgill has failed, again, either to read or to understand a very simple point that I made quite explicitly.

In his next paragraph, he moves on to my critique of his argument about the use of infer and imply, and says that I there reveal my incomprehension of "some of the basics of semantics and grammar"; this is the gravamen of his case against me, and merits extended consideration, but before tackling this main issue, I want to notice a slighting remark he makes in passing: he refers to me as "a self-appointed expert on English." As I've said more than once here, I don't regard myself or anyone else as an expert on language in general or the English language in particular, but I admit he's right on one point: whatever I am, I'm a self-appointed one. In my youth, I sought out the wonderful wizard who officially appoints critics and experts in the intervals between dispensing hearts, brains, and courage, but when I found him, he turned out to be just an old traveling carnival hand from Kansas who had to implore me to "Pay no attention to that man behind the curtain." But I learned one thing of great value by observing his dealings with a scarecrow who had come to him for brains: he at first tried to convince the scarecrow that he needed no such gift, telling him, "But you've got them. You've had them all the time!" But the scarecrow was not to be put off; he knew he needed something, and the wizard finally acquiesced, saying:

Back where I come from we have universities, seats of great learning — where men go to become great thinkers. And when they come out, they think deep thoughts — and with no more brains than you have.... But! They have one thing you haven't got! A diploma!

And with this, the wizard awarded the scarecrow a diploma conferring on him the degree of Th.D. (Doctor of Thinkology), upon receipt of which he immediately recited the Pythagorean theorem, thus demonstrating that he now had brains. Trudgill, in emphasizing formal credentials rather than the ability to which they presumably testify, is in danger of joining the scarecrow. What matters is not whether a critic is self- or other-appointed, but whether he really has expertise, as shown by cogent reasoning, lucid exposition, and a command of the facts — the relevant facts. As it is, his casual insult is just an unnecessary reminder that I am not an academically trained linguist; a repetition, in effect, of his unfounded claim that academic linguists are experts in language usage; and an example of the fallacy of begging the question.

When in his rebuttal he enters on a discussion of the imply–infer issue, and the grievous ignorance I display in discussing it in my critique, his prose becomes somewhat clotted, and the details of his argument are not as clear as could be wished. But the general meaning seems plain enough: he begins by telling me, in tones of triumph, that the two words are converse terms — that is, if one party implies something, the other infers it, just as when one party lends, the other borrows, and if one party teaches, the other learns. But his notion that these three pairs are semantically parallel is wrong: if I lend someone something, then he indeed borrows it; but if I imply something, my interlocutor does not necessarily infer it — first, because inference stands for a process too formal, explicit, and technical to be the appropriate label for the way we immediately and effortlessly understand, when someone says "It's not raining today," that he means "as contrasted to some other day." But even if one insists that the process by which we reach that understanding is rightly called inference, the imply–infer pair differs from the lend–borrow pair in that its second member does not necessarily follow, given the first — I may imply all I like, without making my interlocutor infer anything. In this, at least, imply–infer differs from lend–borrow, where the second necessarily takes place if the first does, since the terms simply describe the same transaction, seen from two different standpoints. As for teach–learn, does any teacher need to be told that you can teach your heart out, but not make anyone learn? Some might dispute this, arguing that if no learning has taken place, no teaching has been done, but this quibble merely shows that teach–learn differs from both the other pairs, making Trudgill's treating them all alike even more misleading.

But all these are side issues; the main wonder is that Trudgill thinks that in classifying the imply–infer pair as "converse terms," he has illuminated the issue at hand, since such terms "normally therefore occur in different and mutually exclusive grammatical contexts." What his somewhat opaque prose apparently means is that since lend is normally used in such a context as "I will lend you a bicycle," then if borrow occurs in that same context, giving us "I will borrow you a bicycle," we will understand from the context that what the speaker means is that he will lend us a bicycle, despite his having used the wrong word. To which the answer is, Up to a point, Lord Copper; it might mean "I will borrow a bicycle for you." But even if it were always possible to understand what the speaker of such a sentence meant, why should we excuse, much less welcome, such usage?

Trudgill continues in the same vein:

This allows for the possibility that different languages and different dialects may distinguish between these different meanings lexically or not; and for the possibility that at different periods in their histories languages and dialects may lose or acquire such lexical distinctions.

What I suppose Trudgill means by this difficult sentence is that if a language does not provide two distinct words for the two distinct aspects of a borrowing–lending transaction, that language, or perhaps the culture of which it is part, will supply some alternative means of differentiating the two where necessary. This is true, and a truth that I discussed in my critique, although Trudgill clearly has not benefited from that discussion. If a language already possesses two distinct words for the two aspects, as English does, why should we permit one of them to be lost, simply because we know that eventually, somehow, some sort of replacement will be found for what's been lost? If a man has the misfortune to lose a leg, he will try to compensate for the loss with a crutch, pegleg, or modern prosthetic device, as his resources allow — but the availability of such partial compensation does not suggest to me that losing a leg is something to be taken in stride. The penultimate sentence of this paragraph of Trudgill's is, for the connoisseur of black humor, a gem: "Confusion does not occur."

That unwitting joke is followed by this parenthetical remark: "(It is significant that Halpern does not provide, as any professional would, examples illustrating the potential confusions he is so worried about.)" Trudgill is wrong again, on every point. First, I do provide an example, as Trudgill knows, because he quotes and discusses it — more on this later. Second, it would not be in the least significant if I had provided none at all, since it is common knowledge that ambiguous wording can cause confusion, sometimes dangerous confusion; I no more felt I needed to provide examples of this than I would of the fact that driving under the influence can cause accidents. But if any reader nevertheless would like to see examples of ambiguity and consequent confusion, I refer him to those writings of Peter Trudgill that are under examination here.

Trudgill then offers us a medley of contrived sentences in which words are misused, but whose meanings are not in real doubt, and says, in effect, quod erat demonstrandum. Again, he is proving, or trying to prove, something irrelevant; I never said that every misuse of words, or use of ambiguous words, must prove confusing — indeed, most do not. Since humans usually produce, especially when speaking, sentences that are less than perfect, we have developed or preserved a number of ways to understand each other's utterances even when they fail to achieve perfection in diction, logic, and syntax. Chief among them, probably, is redundancy; we seldom say anything just once or in just one way, unless we're in a great hurry. And we have other resources at our disposal for purposes of avoiding or resolving ambiguity, such as gesture, tone of voice, and facial expression. These reinforcements, correctives, and safety nets succeed in the great majority of cases in compensating for our formal linguistic defects. In addition, much of what we say is strictly unnecessary, because the situation that occasions our utterance is directly observable, and our words are simply decorative ("Here comes Harry"); and finally, a great many of our utterances fall under the heading of phatic communion, so that for purposes of conveying information, it simply doesn't matter whether they are understood or not ("What a gorgeous sunset!").

All this is true — but irrelevant for present purposes. The dangers I dwelt on in my examination of Trudgill's essay spring from those cases in which the safeguards I have just listed cannot help us; those in which, for example, the ambiguity occurs in writing, where none of the safeguards other than redundancy is available — and even that one is seldom used because if a writer realizes his wording or construction is ambiguous, his almost invariable reaction is not to add a second version, but to revise the first; redundancy in writing is something we're taught to avoid, and something hated by editors. And incorrigible ambiguity occurs not only in composed writing, but in very brief oral utterances, where no context is available to resolve it; and in voice mail and email messages; and in urgent warnings and cries for help, where training and convention must make up, if anything can, for the speaker's excitement and tendency to incoherence. So even if Trudgill's examples of harmless ambiguity were all valid, there would be plenty of cases that escape his net.

But in fact, even in at least one of Trudgill's contrived sentences, ambiguity occurs: he says, "If you are in possession of your bicycle, and I am not, there is no possibility of ambiguity if I say Can I lend your bike?" Even here, in a case fabricated by Trudgill to illustrate the harmlessness of bad usage, he trips up; it is easy enough to imagine situations in which that italicized statement would not mean, as Trudgill supposes it always would, Can I borrow your bike? Suppose the question were asked by me or some other horrible pedant — someone who usually uses words correctly, at least to the extent of not saying lend when borrow is meant. In that case, my friend with the bicycle might very well take my question as elliptical for May I lend your bike to someone else after I borrow it from you? Of course, Trudgill might protest that such a construal could be valid only if the questioner were the kind of linguistic pervert who regularly observes the difference between lend and borrow, and I daresay he would be correct.

And, as remarked earlier, I do give an example of a problem-causing ambiguity — not because I thought an example was needed to establish that ambiguity can cause problems, but simply because a concrete case makes it easier to focus on certain aspects of an argument. I spoke of the dangerous ambiguity that could result from a shout of "Fire!" in circumstances where it could mean either "The house is in flames; run!" or "The whites of the enemy's eyes are visible; discharge your muskets!" Trudgill finds in this example yet another proof of my incorrigible amateurishness and ignorance; why, he tells us, an acquaintance with suprasegmental phonology would have saved me from making such a fool of myself — "Fire!" would be uttered with different intonation patterns in the two cases, thus distinguishing between them, and my ignorance of this fact suggests to him that I do not live in the real world. This provides us with an interesting insight into Trudgill's "real world" — it is a world in which, with enemy troops closing in on our position, and with incoming incendiary rounds threatening to set fire to our outpost, we hear the single shouted word "Fire!" and immediately detect, from the intonation pattern with which some highly excited picket has shouted it, which of the two possible interpretations is intended. As Wellington said after Waterloo, it was a damned close run thing; it was only suprasegmental phonology that saved the day.

Still wondering, apparently, whether I live in the real world, Trudgill summons me sternly back to reality; "I remember," he tells us, "at least one comedy sketch that hinges on the ambiguity of Fire!, but can Halpern actually imagine a real-world situation where genuine and dangerous ambiguity can occur?" Yes, I can, and in fact described one just now; and not only can I imagine such situations, I have experienced them, during my years in the Army and my years in writing and editing technical documents.

Trudgill tells us that I betray my amateurishness again in my "approach to polysemy"; I apparently believe, he says, that there should be one word for every meaning, and one meaning for every word. His basis for saying this, so far as I can tell, is that I criticized him for defending potentially dangerous ambiguity — an inadequate basis for so sweeping a statement, to put it with perhaps excessive mildness. (Actually, for what it's worth, I think it desirable that when a word has more than one meaning, as most interesting words do, no two of its meanings should be plausible alternatives within any given context, which is what presents the possibility of dangerous ambiguity. For example, I think it unfortunate that presently should mean to some "right now" and to others "in a while," or that to "sanction" an action is sometimes to authorize it, sometimes to impose punishment for performing it; in contrast, the various meanings of articulate, for example — chiefly "made up of jointed parts" and "able to speak" — normally present no such difficulty.) But apart from the facts that the opinion he attributes to me is not mine, and that it ought to have been evident to him that it was not, there is a further fault in Trudgill's statement: even if that opinion were mine, and as mistaken as he thinks, it would be only a bad idea, not a "fallacy." As I said in a footnote in the essay that provoked Trudgill's rebuttal, he gets full marks for consistency: he not only preaches loose diction, he practices it.

He also thinks that you can defeat a stylistic judgment with an offhand reference to the OED; he informs me that if I open that work anywhere, I will find that many entries have as many as fifteen different, individually numbered meanings. Yes, this is true, as is surely known to everyone who has ever opened a dictionary of any size, let alone the OED; Trudgill drags that dictionary in simply to intimidate me with its supposed authority in questions of current usage, and to ridicule the campaign he thinks I'm on to impose a one-word, one-meaning rule on the English-speaking world. Driving the message home, he tells us explicitly that "Clearly Halpern does not like this state of affairs. But there is nothing he can do about it — writing articles in The Vocabula Review will certainly make no difference." This kind of remark is one of the standard features of debates with academic linguists; they regularly tell their adversaries that their positions are hopeless — the laws of linguistics make it inevitable that the course of the language will be what it will be, unaffected by anything the critics may say or do. When their adversaries ask the linguists why, if their triumph is inevitable, they spend so much time and energy thundering against their critics, the linguists are reduced to claiming that they just don't want to see their critics waste their time. Such is the pass we come to when we undertake to defend the indefensible, and brazen our way through situations in which our errors have become evident.

After this piece of bluster, he switches to patronization: "I would suggest Halpern comfort himself with the thought that there are more important things in the world than the use of imply and infer." Another ringing truth from Trudgill — which makes me wonder why he discusses that pair of words at such length in his essay. Too bad he didn't see their unimportance before giving them such a prominent place; it would have spared me all the labor I had to undertake to correct him. Forgetting that it was he who started this particular hare, he tells me sternly that "Halpern perhaps also should be alerted to the fact that I, correspondingly, respect him a little bit less for devoting so much time and effort to an issue as essentially trivial as this." What must he think of himself, then, for being the one to raise the imply–infer issue in the first place? It is not pretty to think how little he must respect himself.

Trudgill's peroration is the usual linguists' cant to the effect that anyone trying to establish standards in matters of usage must despise those who fail to meet those standards, and that this is very like contempt for those of other races, religions, sexual orientation, and so on. In the space of a paragraph or two, my exposure of his wrongheadedness on ambiguous terminology has somehow put me in league with Simon Legree, the Grand Inquisitor, and Vlad the Impaler — imagine where I'd be if I'd forfeited more than just a little bit of Trudgill's respect! It is very common for a linguist finding himself on the losing side of a debate with critics like me to try to trump our arguments, and divert attention from his own incoherence, by wrapping himself in the toga of Tribune of the People, as Trudgill does here (if I were shameless, I would say self-appointed Tribune, since there is no sign that the People have elected him or welcome his efforts). But Trudgill trips over his toga; he ends, as he began, with a crashing error, telling us that "Those who cannot bring themselves to respect nonstandard dialects are not only ignorant about the nature of language, but are also in danger of being perceived as bigots." It is only fitting that Trudgill should conclude by demonstrating yet again the depth of his confusion: English-language speakers who misuse infer for imply, or make other such mistakes in usage, are not speakers of a "nonstandard dialect"; they are people trying to speak English in such a way as to be both understood and respected, but having some problems in doing so — and getting no help from linguists.

Mark Halpern

Note

1. "The Meaning of Words Should Not be Allowed to Vary or Change," in Laurie Bauer and Peter Trudgill (eds.), Language Myths. Penguin Books, 1998.

Mark Halpern is a freelance editor and writer living in Oakland, California. He has contributed to The Atlantic Monthly and The American Scholar. His website is Rules-of-the-Game.com.

Write to the Author Write a letter to the author

Write to the Editor Write a letter to the editor

<% =DiscussThisArticle() %>

 Features

To Hell with Language: The Language of Comedy — Francis Blessington

Pornographorhea — Robert McHenry

No Opinion — Joseph Epstein

A Declaration of Linguistic Independence — Richard Lederer

Opposing Views on That and Which — Frank E. Keyes, Jr.

Sound Off: The Art of Shoddy Writing: nthony Tommasini's New York Times Music Reviews — Mary C. Legg

Two Poems — Robert Bové

 Columnists

Clark Elder Morrow: The Elder Statesman — Snarking the Wire Weenies

Mark Halpern: The Critical Reader — Professor Trudgill Is Puzzled

 Departments

Grumbling About Grammar

Elegant English

On Dimwitticisms

Clues to Concise Writing

Scarcely Used Words

Oddments and Miscellanea

On the Bookshelf

Letters to the Editor

 TVR Revisited

The Myth of Gaps — Allan Metcalf

The Prepositionless Excremental — David R. Williams

You Got Attitude? — Joseph Epstein

The Grammar of Anthony Burgess's The Eve of Saint Venus — Richard Burnett Carter

Heaven and Hello — Heinz Insu Fenkl

 Other Business

Ads and Offers

Advertising in TVR

Authors' Book Proposals

Back Issues

Contact TVR

Contributors' Guidelines

Language Links

Puzzlement

Reasons to Write for TVR

Special-Offer Books

Sponsor TVR

Subscribers' Resources

Subscribe to TVR

Syndication Rights

Tell a Friend About TVR

The Bookshelf

TVR Audio

TVR Columnists

TVR Essay Archive

TVR Forum

TVR Links

TVR Poetry Archive

TVR Poll

TVR Site License

TVR via Email

Vocabula Book Proposals

Votaries of Vocabula

 Recent Issues

June 2003

May 2003

April 2003

March 2003

February 2003

 Vocabula Books

Vocabula Books

The Dictionary of Concise Writing

The Dimwit's Dictionary

Vocabula Bound

Speaking of Silence

Order Form


 Past Prey




<% ShowNextSpecialOfferAd %>

Or buy the book at Amazon. The Dimwit's Dictionary by Robert Hartwell Fiske

Donate $25 to The Vocabula Review and receive Robert Hartwell Fiske's The Dimwit's Dictionary.

"Whereas a witticism is a clever remark or phrase — indeed, the height of expression — a 'dimwitticism' is the converse; it is a commonplace remark or phrase. Dimwitticisms are worn-out words and phrases; they are expressions that dull our reason and dim our insight, formulas that we rely on when we are too lazy to express what we think or even to discover how we feel. The more we use them, the more we conform — in thought and feeling — to everyone else who uses them."

Not only are there nearly 400 pages of cliches (or "dimwitticisms," as the author calls them) and, as in a thesaurus, synonyms for them, the two introductory chapters argue compellingly for "giving recognition to speech and writing that is beyond standard, or everyday, English — to elegant English."

Elegant English, Fiske maintains, is the opposite of everyday, or dimwitted, English. "Elegant English is exhilarating; it stirs our thoughts and feelings as ably as dimwitted English blurs them."

Once you've made your $25 donation, you must email us at info@vocabula.com so that we know who you are and what book you would like. Copies are limited.

Book reviews

More special-offer books
Free advertising in TVR





Previous pagePrevious page Next pageNext page
About TVR  |  Site Index  |  Write for TVR  |  Subscribe to TVR  |  Donate to TVR  |  Search TVR  |  Back Issues  |  TVR Forum

.Back to Top Vocabula logo TVR HomeTVR Home


Copyright © 1999-2002 Vocabula Communications Company. All rights reserved.
No material from this site may be used or reproduced without permission.
Vocabula is a registered service mark of Vocabula Communications Company.
Grumbling About Grammar is a registered service mark of Vocabula Communications Company.
TVR signature tune copyright © 2001 Vocabula Communications Company. All rights reserved.
Vocabula logo copyright © 2002 Vocabula Communications Company. All rights reserved.