The Vocabula Review

September 2007, Vol. 9, No. 9 Thursday, October 02, 2014


Letters to the Editor
Web version
 

The Vocabula Review welcomes letters to the editor. Please include your name, email address, and professional affiliation. Send your letters to editor@vocabula.com. We reserve the right to edit letters for length and clarity.

The Meaning of Words


Despite being a literary critic of the New Critical persuasion, I've always had a fondness for the odd behavior of language. In fact, I date my decision to give academic life a crack from the moment I read a linguistic note in a Naval Aviation publication when I was floating on aircraft carriers for months at a time, flying A4s, or trying to make take-offs and landings on such a little floating thing look simple. The article described the crash of a multi-engine plane caused by a confusion in language. On roll-out during take-off, the pilot had told the co-pilot "Take-off power," meaning "apply power suitable for a take-off." The young co-pilot understood the order thus, "Take off power." Accordingly, he pulled back all four throttles. No one was hurt, but the plane did run off the runway. ... Who would think a mere hyphen in the first instance, a comma in the second, could mean so much?

Ed Condren
condren@humnet.ucla.edu

Mr. Danziger missed one little joy granted to me in the sign language of New York. I had a friend long ago who rented a loft in Chinatown. On the floor below was a Chinese gambling hell. On its door was a nicely painted sign in Mandarin, which I am sure said something perfectly sensible. Below it was hung a more makeshift one in English: "Each person wish enter must show his member at the door."

Francis O'Neill
petrel1996@earthlink.net

Further Questions and Irritations


I have the impression that no cinema or TV script written in the United States these days puts the following question into the mouths of its users: "Have you ...?"

Instead, they seem always to be made to say, "Do you have ...?" The, "Do you have" construction is illiterate: it contains a redundancy (the verb do), and redundancy in English is always an illiteracy.

Worse, this form of words also seems then to evoke (where a negative reply is necessary) the phrase, "No, I don't / do not," where one would properly expect, "No, I haven't / have not."

Thus the exchange, which is intended as "Have you? / No I haven't" is expressed as "Do you have? / No I don't," which is clumsy and foreign-sounding.

Can it be that, in the United States, TV and cinema "English" is in fact being composed in a foreign tongue and then (simultaneously?) translated into (warped and inadequate) English for transmission? This might explain why everyone in the US, according to their TV and cinema, "lays" in bed, or "lays" on the couch; and most corpses are reported as found "laying" on the ground. These sorts of solecism are particularly conspicuous when the actor delivering the words is playing the part of a reasonably educated person such as an academic or lawyer or governmental adviser or, indeed, a woman president of the United States.

John Gibson
goomarin@freeUK.com

Today, I printed copies of the "A Few Rules..." series that ran in the February, March, and April issues. I intended to give them to two nieces who are in high school. I decided I couldn't do so when I saw that the first example sentence of the second part begins "Piss off...." I'd rather than not explain myself to my sister-in-law, so her daughters won't be receiving some otherwise excellent information.

Write how you wish. I'm not complaining, and I'm not threatening to drop my subscription. That said, because an objective of this publication seems to be improving the quality of discourse, I'm left scratching my head why you'd include examples that tend to make that discourse more coarse.

I confess that I use words such as "piss" more than I care to admit. But there's a time and place for everything. I'm not suggesting that you begin labeling articles as appropriate for readers of certain ages. Just give some thought to whether the purpose of the article warrants the use of certain language. I thought the series was excellent; I wanted to share it with some young people to instill an appreciation for language; but I can't do so because of the language.

I assure you: The world won't end, and I'll keep subscribing. Just consider your audience.

Scott Meyer
scottmjdllm@aol.com

See anything wrong
on this page?

Want to read more?
See the Vocabula essay archive.

Contact
The Vocabula Review.

 
 



Print this page

Previous page Previous page Next page Next page
The Vocabula Review
5A Holbrook Court
Rockport, Massachusetts 01966
United States
Made in the USA  
Editor: Robert Hartwell Fiske
Website: www.vocabula.com
Email: info@vocabula.com
Tel: (978) 309-8730
Copyright © 1999–2014 Vocabula Communications Company. All rights reserved.
The contents of this site are the copyright property of Vocabula Communications Company.
Republication or redistribution of The Vocabula Review's contents on another website, in another publication, or to nonsubscribers is expressly prohibited without the prior written permission of The Vocabula Review. Copy policy.
Vocabula is a registered service mark of Vocabula Communications Company.
The Vocabula Review is a registered service mark of Vocabula Communications Company.
Vocabula Books is a registered service mark of Vocabula Communications Company.
Vocabula logo is a registered trademark of Vocabula Communications Company.
"A society is generally as lax as its language" and "Well spoken is half sung" are registered service marks of Vocabula Communications Company.
All six marks are registered in the U.S. Patent and Trademark Office.
TVR signature tune copyright © 2001 Vocabula Communications Company. All rights reserved.
The views expressed on these pages do not necessarily reflect those of The Vocabula Review or its editor.
Donate to The Vocabula Review.